Dreams
You say when you dream, it is always in the old family home
The house was a dull yellow with a garden and a fish pond out front
Parked in the driveway, a Toyota Camry and a Jeep with black and white stripes
On the right there was a gate that led to the side alley
Down the alley you would pass a hundred beautiful orchids dangling in the afternoon wind
And a lychee tree
A lychee tree on the gulf coast of Florida
I also dream of that same house, the old family home
The hallway of mirrors from ceiling to floor
Covered with red carpet and black and white checkered tiles
Leading to the room that had the big screen TV with a laserdisc karaoke machine
And an altar with a statue of the Virgin Mary looking down
To sing karaoke in front of the Virgin Mary
We dream of this house, a safe haven in our memories
My bedroom with the water bed that used to be your bedroom
We share a room and dream the same dream
Across the hall, an altar for our ancestors, your parents’ parents
An altar to keep them in our memories
The house, our altar
A dream on the gulf coast of Florida
Giấc Mơ
Dì nói khi dì mơ, lúc nào cũng mơ ở ngôi nhà cũ
Căn nhà màu vàng nhạt với cây vườn và hồ cá đằng trước
Đậu trước cửa nhà là xe Toyota Camry và Jeep sọc trắng đen
Qua bên phải là cửa nhỏ qua hẻm
Đường qua hẻm có cả trăm cây hoa lan đung đưa trong gió chiều
Và một cây vải
Một cây vải trên vịnh biển Florida
Con cũng vẫn mơ về căn nhà đó, nhà cũ của chúng ta
Hành lang có gương từ trần đến sàn nhà
Thảm đỏ trên nền gạch ca rô
Dẫn đến căn phòng với cái TV lớn và máy karaoke
Và bàn thờ với tượng Đức Mẹ Maria nhìn xuống
Hát hò trước mặt Đức Mẹ
Chúng ta mơ về căn nhà này, thiên đường an bình của kỷ niệm xưa
Phòng ngủ của con với cái giường nước, hồi xưa là phòng của Dì
Chúng ta ở chung phòng và mơ chung giấc mơ
Bên kia nhà, bàn thờ với tổ tiên nhà mình, bố mẹ của bố mẹ Dì
Bàn thờ để giữ kỉ niệm của chúng ta
Căn nhà, bàn thờ
Một ước mơ ở vịnh biển Florida
Prayer
I tilt my head up because that’s where heaven must be
In the sky with dragons, blue on a porcelain vase
And in the hymn was Jesus
Maybe they are one and the same
I close my eyes so I can pray
Prayers I don’t remember, Fathers that are in heaven
And I kneel and pray and wait and think
Lord hear my prayers
Lời Cầu Nguyện
Tôi ngước đầu lên vì đó chắc là nơi thiên đàng
Trên bầu trời nơi rồng lượn quanh, vệt xanh trên lọ gốm
Trong bài thánh ca có tên Chúa Giê Su
Hay là cả hai không có gì khác nhau
Tôi nhắm mắt để dâng lời nguyện cầu
Những lời khẩn cầu tôi đã quên
Và tôi vẫn quỳ xuống và chờ đợi và suy nghĩ
Xin Chúa nghe lời nguyện cầu của con
THANK YOU
THANK YOU for the sliced fruit
THANK YOU for waking up at 4am just to cook breakfast
THANK YOU for calling me across the world to see if I had eaten today
THANK YOU for cooking turkey, fried rice, and phở on Thanksgiving
THANK YOU for slicing fruit
THANK YOU for saying I love you
THANK YOU for giving me a red envelope, even when you didn’t have anything to give
THANK YOU for haggling those shoes you wanted to get me so badly
THANK YOU for placing the picture of Virgin Mary in my car when you borrowed it
THANK YOU for slicing fruit
CÁM ƠN
CÁM ƠN bà vì những lát trái cây cắt sẵn
CÁM ƠN bà nấu những bữa ăn sáng lúc 4 giờ sáng
CÁM ƠN bà gọi qua nửa vòng thế giới để hỏi hôm nay con ăn chưa?
CÁM ƠN đã nấu gà Tây, cơm chiên, và phở ở lễ Tạ Ơn
CÁM ƠN bà đã cắt sẵn trái cây
CÁM ƠN bà đã nói lời thương con
CÁM ƠN bà vì những bao lì xì ngay cả khi bà không có gì để cho
CÁM ƠN bà đã trả giá để mua đôi giày mới cho con
CÁM ƠN bà đã đặt tượng Đức Mẹ trong xe con lúc bà mượn xe
CÁM ƠN bà đã cắt sẵn trái cây
To Believe
When our dog died
You said “I wish I was buddhist again,
so he could be reincarnated.”
Reborn into a butterfly
I believed for that moment you were
And so he was
Niềm Tin
Lúc chó nhà mình mất
Bà nói “Ước gì mình vẫn là đạo Phật,
Để nó có thể được tái sinh.”
Tái sinh thành bướm
Con tin rằng trong khoảnh khắc đó lời ước của bà thành hiện thực
Và nó đã được giải cứu
Mississippi River Lotus
The lotus grows in the still backwaters of the Mississippi
Just as the ones that bloom across the Mekong
We look the same, but my roots have grown deep into the foreign mud
The grounds in which they flourish
Submerging beneath the moonlight into the river waters
to be reborn with dawn
Life, death, and life again, in the deep currents of the Mississippi
The mud is not so different, where the pink petals flower so sweetly
What is more beautiful
Sen Sông Mississippi
Búp sen nở nhụy trong đầm nước lặng trên dòng sông Mississippi
Như đầm Sen hé nhụy quanh sông Mê Kông
Ta nhìn giống nhau, nhưng rễ của con lại mọc trên đất lạ
Những nơi hoa thịnh vượng
Ánh trăng ngập tràn dưới nước sông
Để được tái sinh với bình minh
Sống, chết, rồi lại tái sinh, trong dòng chảy sâu của sông Mississippi
Bùn đất không khác nhau lắm, nơi sen sắc ngọt ngào
Có gì đẹp hơn
A Song of 10,000 Years
Every Lunar New Year we clean the house
Getting rid of the clutter, to restart anew
We prepare the altar with fruits, rice cakes, beer, and coins
Sending prayers through the incense, smoke touches the sky
Red lanterns, red garments, red firecrackers, red envelopes
The season dressed in red, welcoming good fortune
The red envelope with lucky money
The bottle of Hennessy
Met with luck and prosperity
The time your Chinese restaurant got a five star review in the local paper
The red and gold plaque hung above the door, bringing good luck
You working seven days a week, the kids daycare behind the kitchen
The time we moved into a house with my own room
It had no door or walls, but it was my own
You gave out extra red envelopes that year
You had your own business and you were your own boss
The time we moved back in with our grandparents
We still shared a room that they kept just for us
We still lit firecrackers and they still drank hennessy
Suddenly, a feeling we were surrounded by
Horses, horses, horses, horses
Our efforts have not gone unseen
Met with luck and prosperity
But not without all that you have given
We will continue to clean the house and set the altar
But you have been the luck all these years
Golden, in a red field that bleeds into sky
You bring the luck with you
Horses, horses, horses, horses
Trường Ca Mười Ngàn Năm
Mỗi Năm mới chúng ta dọn nhà
Bỏ đi đống bừa bãi để bắt đầu lại
Chuẩn bị bàn thờ với trái cây, bánh gạo, bia, và tiền giấy
Gửi những lời nguyện cầu theo hương trầm, làn khói chạm tới trời cao
Lồng đèn đỏ, ống vải đỏ, pháo hoa đỏ, bao phong bì đỏ
Cả một mùa khoác màu đỏ, chờ đón vận may
Bao lì xì với tiền may mắn
Chai rượu Hennessy
Gặp với an khang thịnh vượng
Như lần nhà hàng của ông bà được thời báo địa phương phong năm sao
Tấm huân bài đỏ vàng treo trước cửa, mang lại niềm may mắn
làm tối mặt bảy ngày một tuần, con cái trong nhà trẻ đằng sau bếp
Hay lần mình chuyển nhà đến nơi con được phòng riêng
Không có cửa và tường, nhưng vẫn là phòng của con
Năm đó lì xì nhiều hơn
Mẹ lập chỗ làm và là chủ của chính mình
Hay lần mình chuyển vào sống lại với ông bà ngoại
Mình lại ở chung trong căn phòng ông bà giữ cho mình
Con với mẹ đốt pháo hoa, ông bà uống bình Hennessy
Đột nhiên, một cảm giác mình bị bao vây bởi
Ngựa, ngựa, ngựa, ngựa
Nỗ lực của chúng ta không bị bỏ hoang
Trả lại với an khang thịnh vượng
Nhưng vì tất cả những điều mẹ hy sinh
Chúng ta vẫn cùng nhau dọn nhà và đặt bàn thờ
Nhưng từ đó đến nay
Ánh vàng, trên ruộng đỏ chảy lên bầu trời
Người mang may mắn với người
Ngựa, ngựa, ngựa, ngựa
A Lychee Tree in Florida
You lost your home 10,000 years ago
A home that I did not know
A place I could not picture
Our home is the only one I know
A lychee tree in Florida
You never spoke of your home
And I was too afraid to ask
But maybe you did not speak of the past
Because it was behind you
Because it was too painful
Because it would hold you back
But I love the new home you built
Where the red fruit grows
The one that will stand for 10,000 years
The one that is now
Cây Vải ở Florida
Ông bà mất nhà 10,000 năm trước
Một nơi con chưa bao giờ biết
Một nơi con không thể hình dung
Nhà của mình là nơi duy nhất con biết
Một cây vải ở Florida
Ông bà không bao giờ nhắc về căn nhà ấy
Và con không dám hỏi
Nhưng có thể người không muốn nói về quá khứ
Những chuyện người đã đặt hết đằng sau
Vì nó quá đau đớn
Vì nó sẽ giữ người lại
Nhưng con rất thương căn nhà mới mình xây
Nơi trái đỏ mọc
Nơi sẽ đứng đây 10,000 năm nữa
Nơi đó là ngay bây giờ
DZÔ!
MỘT! HAI! BA!
A clattering of mạt chược pieces
Echoes a singing union of Heineken bottles
Pink and white tiles shuffling across green felt
Green glasses, bottoms up
DZÔ!
MỘT! HAI! BA! DZÔ!
Words glowing on the screen, one by one
Stars glowing in the crowd, one by one
The microphone moving hand to hand
The music starts, the count in begins
MỘT! HAI! BA!
MỘT! HAI! BA!
The table dressed in red cloth
Cloth dressed in a banquet
A feast for 10,000 nights
A celebration for royalty
DZÔ! DZÔ! DZÔ! DZÔ!
DZÔ!
MỘT! HAI! BA!
Tiếng quân mạt chược lạch cạch trên sàn gạch
Chêm vào câu ca vang của những chai bia Heineken
Những viên gạch hồng trắng xe kẽ trên lớp nỉ màu xanh lá cây
Cốc bia xanh, cụng li
DZÔ!
MỘT! HAI! BA! DZÔ!
Từng lời hát phát sáng trên màn hình
Từng ngôi sao nổi lên giữa đám đông
Cây micrô chuyền từ tay qua tay
Khi tiếng nhạc vang lên, ta bắt đầu đếm
MỘT! HAI! BA!
MỘT! HAI! BA!
Chiếc bàn được phủ khăn đỏ
Vải mặc trong tiệc
Ăn tiệc cho 10,000 đêm
Ăn mừng cho hoàng gia
DZÔ! DZÔ! DZÔ! DZÔ!
Editor Credits: Selina McKane, Uyen Ðinh
Translator Credit: Uyen Ðinh